4

Hoy Cambalache… ¿Existe “un nuevo lunfardo”?

Posted by Beatriz Dinucci on Lunes, 28 de diciembre de 2009 in 6to Año, Contenidos, Espacio para debatir y opinar |

Cambalache, Tango 1934
Letra y Música Enrique Santos Discepolo

Que el mundo fue y será
una porquería, ya lo sé.
En el quinientos seis
y en el dos mil, también.
Que siempre ha habido chorros,
maquiavelos y estafaos,
contentos y amargaos,
barones y dublés.
Pero que el siglo veinte
es un despliegue
de maldá insolente,
ya no hay quien lo niegue.
Vivimos revolcaos en un merengue
y en el mismo lodo
todos manoseados.

Hoy resulta que es lo mismo
ser derecho que traidor,
ignorante, sabio o chorro,
generoso o estafador…
¡Todo es igual!
¡Nada es mejor!
Lo mismo un burro
que un gran profesor.
No hay aplazaos ni escalafón,
los ignorantes nos han igualao.
Si uno vive en la impostura
y otro roba en su ambición,
da lo mismo que sea cura,
colchonero, Rey de Bastos,
caradura o polizón.


¡Qué falta de respeto,
qué atropello a la razón!
Cualquiera es un señor,
cualquiera es un ladrón…
Mezclao con Stravisky
va Don Bosco y La Mignon,
Don Chicho y Napoleón,
Carnera y San Martín…
Igual que en la vidriera
irrespetuosa
de los cambalaches
se ha mezclao la vida,
y herida por un sable sin remache
ves llorar la Biblia
junto a un calefón.

Siglo veinte, cambalache
problemático y febril…
El que no llora no mama
y el que no afana es un gil.
¡Dale, nomás…!
¡Dale, que va…!
¡Que allá en el Horno
nos vamo’a encontrar…!
No pienses más; sentate a un lao,
que ha nadie importa si naciste honrao…
Es lo mismo el que labura
noche y día como un buey,
que el que vive de los otros,
que el que mata, que el que cura,
o está fuera de la ley…

Como verán más abajo, el lunfardo es la deformación del lenguaje oficial que se dio en un período particular de nuestro país. Luego de leer la información dada, y las letras de dos canciones propuestas, me gustaría debatir con ustedes si hoy, existe un nuevo lunfardo, partiendo de la base de la gran importancia  e influencia que poseen  la globalización y los adelantos tecnológicos.

El lunfardo es una deformación de la lengua española, hablada en la Argentina, especialmente por los habitantes de Buenos Aires que surgió en una época muy particular marcada por la llegada a esta ciudad de un gran número de inmigrantes provenientes principalmente de países europeos como Italia y España.

Los barrios de Buenos Aires fueron el escenario donde se encontraron los gauchos que llegaban del interior y los inmigrantes europeos en busca de su primera ocupación. En estos lugares de marginación las dos culturas establecieron los primeros contactos y produjeron, al principio, esta forma de comunicación. La estructura del lunfardo se nutre de la sustitución de sustantivos, verbos, adjetivos e interjecciones castellanas por términos, a los que les cambia el significado, provenientes del italiano, de sus dialectos, de las lenguas indígenas y hasta de palabras españolas. Un elemento auxiliar del lunfardo es el vesre, o sea, la pronunciación de las palabras cambiando el orden de las sílabas: tango es gotán, bacán es camba, viejo es jovie, cabeza es zabeca y así sucesivamente.

No es considerado un idioma y su significado original fue “ladrón”. Muchos lo relacionan con el habla de los presidiaros ya que a esta denominación pertenecen términos como “yuta”, “cana”, entre otros.

Las letras de algunos  tangos de la época son un fiel reflejo del uso natural del lunfardo. Un claro ejemplo es el tango “Cambalache”, de santos Discépolo

Etiquetas: , , , , ,

4 Comments

  • Luciana dice:

    Hola, necesito todas las palabras del tango Cambalache que esten en lunfardo para un trabajo y ademas tengo que buscar el significado pero eso lo hago yo misma despues claro de saber cuales son las palabras en lunfardo, destacadas en el tango Cambalache!!

    ►Gracias◄

  • eduarda dice:

    ola, me gustaria de saber quales son los lunfardos que tienen alem do que usted hablo, gracias

  • Orlando dice:

    Beatriz…me han enviado correos con el significado de la expresiòn”Herido por un sable sin remache,y “De llorar la biblia junto al calefòn”.Estas estàn el la pàgina Webb de Taringa…pero dudo mucho que fuesen el verdadero significado que le quiso dar Discèpolo.Creo que son metàforas que èl lo sentìa asì.Hay una anècdota del tango “Trenzas” que muestra lo que digo…Un dìa lo llama Domingo Federico a Homero Expòsito,y le pregunto…”Che Homero…que quisiste decir con “Trenzas con sabor de mate amargo”,a lo cual Homero le contesta…¡¡¡ Dejàte de joder Domingo,lo hice para que se rompan la cabeza los demàs, no vos!!!
    Un saludo muy cordial.
    Orlando Bellani

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Copyright © 2009-2012 Beatriz Dinucci All rights reserved.
This site is using the Desk Mess Mirrored theme, v2.0.1, from BuyNowShop.com.